World English Bible
"then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth."
— Isaiah 29:2, World English Bible
“Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.”
“then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel. ”
“I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.”
“And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.”
“And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.”
“Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.”
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of one who has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.
But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.