World English Bible
"Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;"
— Isaiah 29:1, World English Bible
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.”
“Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: ”
“Ariel is Besieged Ariel is as good as dead– Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals; celebrate your festivals on schedule.”
“Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year. the solemnities are at an end.”
“Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:”
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.”
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of one who has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.