Catholic Public Domain Version
"And I will surround Ariel with siege works, and it will be in sorrow and mourning, and it will be like Ariel to me. "
— Isaiah 29:2, Catholic Public Domain Version
“Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.”
“then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel. ”
“then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.”
“I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.”
“And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.”
“And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.”
“Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.”
Woe to Ariel, to Ariel the city against which David fought: year has been added to year, the solemnities have unfolded.
And I will surround Ariel with siege works, and it will be in sorrow and mourning, and it will be like Ariel to me.
And I will surround you like a sphere all around you, and I will raise up a rampart against you, and I will set up fortifications to blockade you.
You will be brought low. You will speak from the ground, and your eloquence will be heard from the dirt. And, from the ground, your voice will be like that of the python, and your eloquence will mumble from the dirt.
And the multitude of those who fan you will be like fine dust. And the multitude of those who have prevailed against you will be like embers fading away.