Catholic Public Domain Version
"For I consider that the sufferings of this time are not worthy to be compared with that future glory which shall be revealed in us. "
— Romans 8:18, Catholic Public Domain Version
“For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.”
“For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. ”
“For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.”
“For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the coming glory that will be revealed to us.”
“For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come that shall be revealed in us.”
“I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.”
“For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.”
And you have not received, again, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: “Abba, Father!”
For the Spirit himself renders testimony to our spirit that we are the sons of God.
But if we are sons, then we are also heirs: certainly heirs of God, but also co-heirs with Christ, yet in such a way that, if we suffer with him, we shall also be glorified with him.
For I consider that the sufferings of this time are not worthy to be compared with that future glory which shall be revealed in us.
For the anticipation of the creature anticipates the revelation of the sons of God.
For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.
For the creature itself shall also be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.