King James Version
For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
— Exodus 32:29-1953, King James Version
“And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin. And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made. ”
“Moses said, "Consecrate yourselves today to Yahweh, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestow on you a blessing this day." It happened on the next day, that Moses said to the people, "You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin." Moses returned to Yahweh, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold. Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written." Yahweh said to Moses, "Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book. Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin." Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made.”
“Moses said,“You have been consecrated today for the LORD, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.” The next day Moses said to the people,“You have committed a very serious sin, but now I will go up to the LORD– perhaps I can make atonement on behalf of your sin.” So Moses returned to the LORD and said,“Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold. But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.” The LORD said to Moses,“Whoever has sinned against me– that person I will wipe out of my book. So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.” And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf– the one Aaron made.”
“And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you. And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime. And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass, Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written. And the Lord answered him: He that hath sinned against me, him will I strike out of my book: But go thou, and lead this people whither I have told thee: my angel shall go before thee. And I in the day of revenge will visit this sin also of theirs. The Lord therefore struck the people for the guilt, on occasion of the calf which Aaron had made. ”
“And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day. And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin. Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold; But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book. And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book. But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin. And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.”
“For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin. And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. ”
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.