King James Version
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
— 2 Timothy 4:14-1953, King James Version
“Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works: of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words. At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account. But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen. Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. The Lord be with thy spirit. Grace be with you. ”
“Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works, of whom you also must beware; for he greatly opposed our words. At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them. But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion. And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick. Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.”
“Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will repay him in keeping with his deeds. You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words. At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it. But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth! The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen. Greetings to Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus. Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus. Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. The Lord be with your spirit. Grace be with you.”
“Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works: Whom do thou also avoid: for he hath greatly withstood our words. At my first answer, no man stood with me: but all forsook me. May it not be laid to their charge! But the Lord stood by me and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished and that all the Gentiles may hear. And I was delivered out of the mouth of the lion. The Lord hath delivered me from every evil work and will preserve me unto his heavenly kingdom. To whom be glory for ever and ever. Amen. Salute Prisca, and Aquila and the household of Onesiphorus. Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren, salute thee. The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. ”
“Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works: But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching. At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account. But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion. The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus. Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill. Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. The Lord be with your spirit. Grace be with you.”
“Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time. ”
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.